02:44 - начало. Ну правильно. В магазе потрогать не успел, поэтому решил купить, что бы не мешали. Бедная девочка учитель. Понятно почему он на неё внимание не обращает...он по куклам резиновым.
У меня был период, когда мой вес доходил до 120кг) Мы в то время, с другом занимались рукопашным боем. И вот на одной из тренировок, наш спарринг перерос в борьбу. В итоге, я упал на него, в частности на его голову. А наш тренер, он такой, любитель Азии, поездил по Корее, Китаю. Изучал там всякие техники медицины. И любил почистить карму, в прямом смысле этого. Махал там руками возле тебя. Так вот, он пошел лечить друга, зовет меня, и такой проводит рукой в воздухе от плеча товарища и вверх по голове, показывая тем самым яму в районе головы и говорит - "Ты ему карму помял, вот тут". Даааа, как мы еще долго рофлили с этого с этого))
Неоднозначная личность была на самом деле. Довольна таки своевольная царица, но в тоже время, как и любая женщина, находилась под мужским влиянием. По крайней мере, не сливала успехи русской армии в отличии от приемника Петра3))
Я черт знает как так выходит но НЕ дубляж от TVShows лучше чем оба дубляжа. Не качеством, а слогом. Дубляж вобщем верный, но сухой. Пустовато с эстетической точки зрения относительно временного периода, словечек всяких специфических нахватает, которые могут выдать только люди живущие в текущих реалиях и с их обиходом. Пример где их головы хотят рубануть и разговор заходит за топор: 1) НЕ дубляж: "а надо раз в неделю, по этому у тебя ржа по бородке". 2) Дубляж 1: "лучше бы раз в неделю, не будет ржавчины". 3) Дубляж 2: "лучше раз в неделю, по этому у тебя ржавчина на лезвии". Казалось бы простая фраза, а сколько колорита теряется за этими буквальностями. Не поймите не правильно, у не дубляжа тоже есть грехи. Но что-то ухо это прямо резануло. Ну а фильм хороший чего =)